vocablos

 

Página "Lexico y topónimos".

Palabras y expresiones de Perales del Puerto (Sierra de Gata, Cáceres, Alta Extremadura).

*Se intenta dar una definición local lo más exacta posible de cada palabra o expresión, pero el sentido completo se aprecia en el contexto de una conversación. Así resulta difícil diferenciar la entonación final en muchas habitualmente: Entre O y U (ejemplo: Alcuzo o Alcuzu), entre la E y la I (ejemplo: Agarrapiñarse o Agarrapiñarsi), la R y la L (ejemplo: Agatinear o Agatineal). Es una pronunciación o sonido situado entre O y U, E e I, R y L, pero si el/la interlocutor/a pose un lenguaje "cerrado" o "antiguo" tenderá a lo último, por lo que es lógico inclinarse por U, I, L.

 

*La mayoría de las H mudas se transforman en J aspiradas.

*En rojo letras aspiradas y en azul pronunciación casi imperceptible, aunque tendiendo a una suave aspiración.

*Todo lo arriba expuesto también es valido para los topónimos. Topónimo=nombre propio de lugar.

*El orden alfabético solo afecta a la primera letra de cada palabra o expresión.

.

 

Búsqueda por orden alfabético: A, B, C, CH, D, E, F, G, H, I, J, K, L, LL, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W , Y, Z

 

 

Para ver topónimos haga clik aquí.

 

A

Alcuzu/a: Cotillo/a. 

Agarrapiñarsi: Agarrarse o asirse fuerte, como un/a garrapiñu/a (cernícalo). Ver en letra G: Garrapiñu/a.

Albejarucu/a: Abejaruco (Ave). Persona que habla "alto" y con poco sentido.

Avi: Persona avispada, espabilada.

Arrengáu/á: "Aplastado/a" por el peso.

Algüi: Trampa para pájaros consistente en una ballesta de olivo y un lazo de pelo de la cola de caballo.

Alcagüeti/a: Lo que comúnmente se conoce por "chivato/a".

Antrueju/a: Persona con mucho "cuento", cosa sin valor. En Castellano antruejo es carnaval y en Astur-Leonés lo mismo es antruexu.

Agudelu/a: Persona "poca sangre".

Agudelu/a: Persona "poca sangre".

Añulgalsi: Atragantarse.

Acéuchi: Acebuche (olivo bravío).

Apañal: Acción de recoger a mano del suelo aceitunas negras para elaborar aceite.

Arrepañal: Recoger del suelo o coger todo lo que se "pone" a mano, aunque sea ajeno.

Arriscáu/á (echáu/á palanti): Varios sentidos, entre ellos lanzado/a, "ligón/a", valiente, impulsivo/a.

Acéu: Agrio.

Adimbláu/á o abangáu/á: Referido generalmente a árboles u otras plantas para indicar que tienen muchos frutos o flores. Ejemplos: Las ramas del gruñal (ciruelo) están adimblás. El rosal está abangáu de floris.

Algarrobu/a: Planta vegetal o persona "buitre".

Arrojarsi: Deslizarse (algo), caerse (algo) o tirarse. Ejemplos: ¡La tierra s´arroja!. ¡La pared s´arroja!. ¡M´arroju por el barrancu!.

Alvendederu/a: Se dice de la persona que no para en casa.

Albularia: Parecido a lo anterior, femenino.

Arreguñal: Arañar.

Apamental: Exagerar. 

Al tuntu baruntu: Al tanto me da.

Arregón: Tronco y raíz de una planta (principalmente referido a la parte formada por el tronco y raíz de la jara) que se utiliza para hacer fuego (lumbri).

Antiel: Antes de ayer.

Al renti: Al ras.

Acedal: Jadear.

Arregañu: Manía... (¡Le tengu arregañu a esti!).

Albeliá: Habilidad, aptitud, desenvoltura.

Alabanciosu: Persona jactanciosa, que se alaba o alaba lo suyo. En Astur-Leonés: Igual.

Apipáu/á: Bien comido/a.

Agatineal: Trepar, subir a un sitio o a algo. Ejemplo: Agatineal al árbol. En Astur-Leonés: trepar es agatuñare.

Atental: Palpar.

Amocháu/á: escondido/a, camuflado/a, en espera.

Acalváu/á: Ídem a la anterior y también agachado/a para no ser visible.

Agua embalbascá: Agua envenenada con cicuta (emboaera) como medio de pesca, practicado antiguamente. Agua "revuelta".

Amorráu/á: Amodorrado/a.

Arrecíu/a: "Muerto" de frío.

Arañón/a: El sentido local es el de un crío/a (dagal/a) "poca cosa" o una persona que "no vali pa na".

Aporrilláu/á: Amodorrado/a, "aplanado/a", sin ganas de nada.

Atacuñal: Taponar un orificio. 

Alboriqui: "Tomar" algo (bebida) para "festejar" un acuerdo verbal, cerrado con un apretón de manos.

 

Volver al abecedario.

 

B

Bichornu: Bochorno.

Bolindri: Canica.

Bochera: Morcilla de ínfima calidad (supuestamente), a base de productos de casquería y sobras de la matanza.

Berezu: Brezo.

Berezal: Brezal.

Bollaga: Bola producida por el roble y utilizada para jugar a canicas (bolindris).

Borras: Restos aceitosos de la elaboración del aceite de oliva usados para hacer jabón.

Bandarra: Aventurero, golfillo.

Barriñón: Barreño. Astur-Leonés: Barriñon.

Borraju: Brasas, rescoldo. En Astur-Leonés rescoldo es borrayu.

Borrajá: Reunión en torno a un fuego (lumbri), o sus rescoldos, donde se consumen productos locales (higos secos, granadas, membrillos...). La borrajá  autentica  se realizaba en los llamados Santos.

Bochón: "Mancha" vegetal de diferente tamaño (bochón de jelechus, bochón d´árbolis) y también cierta cantidad de cabellos (bochón de pelus).

Belbaju: Comida semilíquida para los cerdos o comida poco apetecible. Castellano: Brebaje. Astur-Leonés: Beberaxu.

Bezu: Morro, labios. Astur-Leonés: Bezu.

Becera: Suciedad o heridas en las comisuras de los labios y también aplicable a cualquier reborde sucio (beceras), generalmente de vegetación.

Balquinu: Hombre pequeño, poca cosa. Alguien joven, inmaduro, menudo, crío (dagal).

Balquinazu: Caída.

Bolegu: En una ristre de chorizos, uno muy pequeño.

Bolchaga: Pequeño y regordete.

Bujeru: Agujero.

Bufal: Resoplar, enfado. Otros sentidos: Fermentar (jincharsi), la masa del pan u otra, consecuencia de la acción de la levadura o referido a algún vegetal en mal estado (la fruta güeli mu mal, está bufandu). 

Bardascu: Referido a una vara de buena dimensión.

Bardascazu: Golpe dado con un bardascu (vara).

 

Volver al abecedario.

 

C

Cotorina: Parte alta de algo.

Capusantu: Campo santo, cementerio.

Cutuvía: Castellano: Totovía, Gallego: Cotovía. Pájaro con moño, grisáceo, familia de la alondra.

Coin/a: Alguien que no se define, "zorrillo", malicioso, pillo.

Calandariu/a: Persona que siempre "está" con "cuentus".

Camañera: Fuego grande.

Corribailis: Corre bailes. Persona "veleta". 

Calquesa: Carquesia. Planta leñosa de flor amarilla, usada (antes) para chamuscar el cerdo muerto para la matanza. 

Calderetu/a: Persona muy habladora.

Calabozu: Celda o herramienta de trabajo consistente en un mango de madera y una hoja acerada curvada en su extremo en forma de garra, usada para limpieza de monte.

Costillas: Conjunto de huesos, espaldas, aguante físico o psicológico (¡Vaya espaldas tieni, aguanta lo que sea!).

Cocu relucienti: Luciérnaga.

Cascabullu: Envoltura de la pezuña del cerdo que se extrae al chamuscar este para la matanza. Envoltura o cascabillo (sentido Castellano) de la bellota.

Cueva: Gruta o persona pillina (¡que cueva eris!).

Caraba: Charla.

Colorinu: Jilguero. El nombre (colorinu) hace referencia a los colores de éste bello pájaro.

Cucujielbi: De cuco y ¿...?. Principalmente referido a un niño (pequeño, gracioso, pillo...).

Conda: Persona "falsa", cuca, (femenino).

Cutubillu: Extremo de un hueso.

Calmona: ¿...?. Se dice: ¡Eriss listu que calmona!.

Correl la potranca: No "parar". Se aplica a una persona (masculino o femenino) que pendonea.

Catalvá: En general se usa para referirse a un grupo numeroso. Ejemplo; Catalvá de dagalis/as (chavales/as).

Cutáu: Buena persona. "Cachu de pan".

Camás: Referido a una persona "zorrilla", que "las mata" callando. Ejemplo: ¡Que camás tienis!.

Calamborru/a: Cerrado/a de mollera, empecinado, cabezón.

Cogel correndera: Coger carrerilla que sirva de impulso.

Currillu meloja: Persona "fina" (hombre), espabilada, atrevida, "ligona".

Cachiperri: Cacharro, trasto. En Astur-Leonés achiperre es utensilio.

Corrobla: Reunión amigable. 

Corrivadilis (Corri, va, dilis): Correveidile (corre, ve y dile)."Persona veleta", chismosa.

Cuartus: Dinero.

Cayá: Bastón. Astur-Leonés: Cayáu.

Calcañón: Talón En Astur-Leonés talón es calcañu..

Coci: Coz. También aplicable a una persona que habla con malicia (cuandu hablas sueltas cocis de mula falsa).

Culipardu/a: ¿De culebra parda? Generalmente dedicado un niño/a "zorrillo/a", "cuco/a, pero también a alguien mayor".

Cerriburricaparrota: "Revuelto" o aglomeración de gente, etc..

Cuescu: Pedo.

Chaneu: "Compadreo".

Chanu/a: Persona que "compadrea".

 

Volver al abecedario.

 

CH

Chicharis (Muchachinus con chalequinus): Carillas (legumbre).

Chinchona: Pinzón.

Chaburdu/a: Persona "barulla".

Chincha:  Panza.

Chovu/a: La chova es un ave familia de los córvidos presente en la cornisa Cantábrica y Pirineos (chova piquigualda) y en toda la Península Ibérica (chova piquirroja). Se usa para referirse a una persona muy habladora (¡vaya chovu/a!).

Churupela: Vino casero o de pitarra, del año. La churupela se abre y prueba en los Santos.

Changarru: Persona que habla mucho y sin sentido y por lo tanto liante.

Chalán: Negociante dedicado a la compra-venta de ganado o alguien que tiene esta característica, en general.

Chafandil: Persona inconsistente, papelona (pelota) y corrivadilis (correveidiles).

Chaquineru/a: Activo/a, que no para.

Chanu/a: Persona "lianti", "barulla".

Chirumba: Juego infantil.

Chilla: Castellano: Tabla de mala calidad. Sentido local: Parte del tejado formada por tablas clavadas a las vigas y visible desde abajo. En la chilla "descansan" las tejas.

Chinguarrus: Juego infantil. 

Chascalé: Hablador/a.

Cheru: Mal olor. Astur-Leonés: Cheiru.

Chalpeta: Persona con poca formalidad o seriedad y en el aspecto laboral o manual chapucilla.

 

Volver al abecedario.

 

D

Dagal/a: Zagal/a.

Derrengáu/gá: Cansado/a, agotado/a o algo en mal estado. Ejemplos: ¡Estoy derrengáu/gá!. ¡Esta mesa se muevi, está derrengá!.

Dangarru: Hueso.

Descarriláu/á: Alocado/a.

De raspajilón: De raspado. Muy difícil de entender fuera de su contexto local. Se usa para definir “algo” casi imperceptible o breve. Ejemplos: ¡Lo vi de raspajilón!. ¡El golpi fue de raspajilón!, etc.

Depadescansi: Que en paz descanse.

Depajesté: Que en paz esté.

Dangaleal: Trepar, subir (¡comu dangalea!), tener todavía actividad física ¡(mientras puedas dangaleal ...!) 

Darli muchu a la tarabita: Darle mucho a la lengua (hablar mucho).

Darli al coillo: Ídem anterior.

Doblal o jincal el poleu: Morir.

Deu: Dedo. Astur-Leonés: Deu.

Darsi muchu pisti: Presumir mucho. 

Desurdirsi: "Deshacerse", "pasar" de algo o alguien.

 

Volver al abecedario.

 

E

Esparragá: Comida a base de pan y col.

Espurrucháu/chá: Persona que ha perdido todo en el juego, o persona parecida a un familiar. Ejemplos: ¡Te han espurrucháu!. ¡Eris espurrucháu/chá a tu primu/a!.

Engarañáu/á: Manos muy frías o "muerto" de frío. Ejemplos: ¡Tengu las manus engarañás!. ¡Estoy engarañáu!.

Engurruñáu/á: Falta de desarrollo. Ejemplo: ¡Esti añu los tomatis los tengu engurruñáus!.

Ess apañáu!: ¡Estás "listo!".

Escabechina: Desastre. Ejemplos: ¡Vaya escabechina te han hechu en la cabeza! (mal corte de pelo). ¡La tormenta hizu una escabechina en el sembráu! (arrasó el sembrado).

Estredis: Soporte metálico redondo y de tres pies, para colocar algún objeto plano de cocina encima y así poder usar el fuego (lumbri). Castellano: Trébedes.  Astur-Leonés: Estrébedes.

Esculleal: Observar con afán cotilla lo que hacen los demás.  

Estripáu: Localmente se usa con sentido de aplastado. En Astur-Leonés estrapayáu/ada es aplastado/da.

Espiparráu: Aplastado o muy aplastado (cualquier cosa o animal).

Encajarsi: Quedarse atascado algo en lugar alto u otro sitio con difícil accesibilidad. Ejemplo: ¡El balón se ha encajáu en el árbol.

Escabezás: Bridas para el burro o caballo.

Espechinera: Alpechinera.

Espechín: Alpechín.

Eschabetáu/á: Persona "ida".

Estruchal: Salpicar con un chorro de líquido o también alcance con unchorro. Ejemplos: ¡Que t´estruchu! ¡A vel quien estrucha más lejus!

Escapáu: Enseguida, rapidamente. Ejemplos: ¡Escapáu se fue!. ¡Escapáu se dio cuenta!. ¡Escapáu voy!.

Encoscáu/á: "Enroscado/a" tranquilamente, por ejemplo en la cama.

Entera: Juego infantil o dentera.

Encarrilá: Juego infantil.

En cata de...: En busca de...

Encá de...: En casa de... En Astur-Leonés "encá" significa en casa.

Emboaera: Cicuta. Planta tóxica empleada antiguamente para pescar (la raíz triturada).

Engajarsi: Encapricharse de todo lo ajeno o usurparlo.

Esperrial: Disgregar, dispersar (el ganado) o "espantar" a alguien.

Esperría: Salpica, "salta" (cualquier liquido, pero más el aceite caliente).

Esperriáu/á: Ralo. Ejemplo: Arbolis esperriáus

Esperriás: Sopas a base de agua, sal, aceite y ajo (sopas esperriás).

Estal siempri navegandu o chaquineandu: Estar siempre haciendo algo.

Escarrapacháu/á: A horcajadas, con las manos al cuadril (cintura), en posición desafiante y también popularmente "despatarrado/a".

Echal una vistolá: Echar un vistazo.

Entrillalsi: "Pillarse". Ejemplo: Entrillalsi una manu en una puerta.

Entrilláu/á: Algo o alguien sin espacio alrededor. Ejemplo: Estu esta mu entrilláu. Atascarse. Ejemplo: Me h´entrilláu. También verse en apuros (me he vistu entrilláu).

Empuntal: Despachar, "mandar a paseo", endiñar. 

Encurujáu/á: Arrugado, encorvado o alguien acobardado. Ejemplo:  ¡S´encurujó! (¡Se acobardó!).

Empalchosa: Persona "pesada", persona "delicada".

Esturarsi: Quemarse la comida. En Astur-Leonés: Esturar. 

Esturáu/á (sabor a): Sabor a quemado (la comida).

Espetal: Decir algo "a la cara".

Envera: Al lado de..., junto a..., cerca de..., etc.

Entovía: Todavía.

Empalcháu/a: Saciado/a, lleno/a, indispuesto/a por ello. Niño con problemas digestivos (esti/a dagal/a está empalcháu/á).

Escambulleru: Columpio casero, valiéndose, para su confección, generalmente de la rama de un árbol.

Escambullirsi: Columpiarse.

Escurrajas: Sobras, retos, deshechos, principalmente referido a comida o bebida (¡te lo comis tu, no me gustan las escurrajas!).

Enjaretal: "ventilar" (ya m´enjareté la comía, acabé de labral, ya m´enjareté tos los olivaris, etc.).

Escachal: Romper.

Eschangal: Estropear.

Enguachináu/á:Aguado/da. Ejemplos: Vinu sin "cuerpu", sin sabol: Enguachináu. Tierra templá de agua pol me de la lluvia: Enguachiná. Vinu al que se le ha echáu agua pa rebajarlu: Enguachináu, etc).

Empantanáu/á: Lleno de agua, parado/a, con mala solución. Ejemplos: La finca está empantaná. Tengu to el trabaju empantanáu pol me del mal tiempu. Estu tieni mala pinta y mala salía, el asuntu está empantanáu, etc.).

Embocarsi: Situarse en...(a esti pasu prontu m´embocu en la finca).

Empicarsi: Adquirir un hábito (s´ha empicáu a paseal). Adquirir un vicio (Dagal, no t´empiquis al tabacu!).

Estalachi: Algo que "sale de ojo", aparatoso. Tiene muchas aplicaciones. Un ejemplo: Vaya estalachi (andamio) has montáu pa tan poquina obra!.

Estroncháu/á: Partido/a, roto/a. Generalmente referido a una rama.

 

Volver al abecedario.

 

F

Frejonis: Fréjoles o alubias. 

Frejonis machotis: Fréjoles o alubias pintas, rojas u oscuras.

Frejonis tiernus: Fréjoles o alubias que se consumen con su vaina tierna (judías).

Frejonis de cuelga, sin correa o de jilal (hilar): Tipo de fréjol o alubia de color oscuro que se cuelga y consume según necesidad en invierno, con vaina (seca) o únicamente el grano.

Fechaúra: Cerradura (antis de salil, echa la fechaúra).

Fechal: Cerrar con llave o de otra forma segura. Astur-Leonés: Pechar.

Fecháu: Cerrado. Astur-Leonés: Pecháu.

Fechi: Cierre.

 Fusca: Definición, entre otras,  de la  R.A.E.: Maleza, hojarasca. Sentido local: Suciedad provocada por restos de todo tipo y por lo tanto aplicable en muchos sentidos: Agua turbia, con fusca. Suelu guarru (sucio), con fusca. El airi junta la fusca en los rinconis de la calli. Los árbolis echan fusca que se meti en los ojus. etc. También es aplicable la definición de las R.A.E.

Farraguas: Desaliñado habitualmente, pillo. En Astur-leonés esfadayáu significa "mal vestido".

Falagueal: Derrochar.

Falagueru/a: Derochon/na.

Faldiquera: Castellano: Faltriquera.(Del mozár. hatrikáyra, lugar para bagatelas). Bolsillo que se ataban las mujeres a la cintura y llevaban colgando debajo del vestido o delantal. Astur-Leonés: Faldiquera.

Focha: En Castellano focha es un ave acuática, pero el sentido local es de sepultura o socavón.

Fínfanu: "Elemento". Generalmente dedicado a un niño (dagal). ¡Vaya fínfanu es!.

 

 

Volver al abecedario.

 

 

G

Garrapiñu/a: Cernícalo. Pequeña ave de presa o ladronzuelo. Probablemente derivado de garra de rapiña.

Cernícalo vulgar (falco tennunculus): Sedentarios los Ibéricos. Anida en diferentes lugares (nidos abandonados, edificios ruinosos...).

Cernícalo primilla (Falco naumanni): Vive en colonias. Marcha a Africa hacia Septiembre. Anida en edificios apropiados junto al hombre.

Cérnicalo primilla: ¡Acusado descenso Ibérico!.

Pareja de Garrapiñus o Cernícalo Primilla (fotografía cedida por Gabriel Sierra).

Gurrupéndulu/a: Oropéndola o persona astuta.

Guaña: Guadaña.

Guañal: Guadañar. Astur-Leonés: Guañar.

Guañín: El que guadaña.

Garranchu: Referente a un "pincho" grande. Ejemplo: ¡Vaya garranchu te has claváu en la manu!.

Gajá: Zona de bifurcación de la rama de un árbol.

Garabatu: Mala escritura o herramienta de pequeño tamaño y liviana, con el dorso cortante, mango largo y fino para poder realizar el trabajo en zonas altas. El garabatu se usa principalmente para la poda de los olivos (mondal).

Guarru: Cuervo. Guarru/a: Persona sucia.

Guarrazu: Caída, principalmente de bruces.

Guarreal: Llorar con ahínco (un niño).

Granja: Grajilla (Corvus monedula). Pequeño córvido que anida en agujeros de árboles y paredes.

Galufu: Tocino.

Golosina: Comadreja.

Gaspaleal:  Varios sentidos. Subir (comu gaspalea), andar rápido (comu gaspalea), escapar (comu gaspalea), valerse por si mismo (gaspalea que ya eris grandi), etc.

Gayu del monti: Arrendajo (Garrulus glandarius) o gayo (del latín gaius). Ave de bellos colores de la familia de los córvidos, gregaria y bastante escandalosa. Astur-Leonés: Gayu o Glayu. Entre gayo y gallo (del latín gallus) no existe relación alguna.

Gruñil: Refunfuñar y también antes alisar (bruñir) el suelo con una pequeña piedra redonda (gorrón), compuesto de barro y excremento de vaca, de las casas de la gente más humilde y sin recursos, que eran la inmensa mayoría.

Gruñu: Todas las ciruelas redondeadas o casi.

Gruñal: Ciruelo de fruto redondeado o casi.

Gacetu/a: Persona curiosa, que siempre está pendiente de los demás con el fin de adquirir noticias y divulgarlas a su forma.

Gurulla: Grulla. Persona madrugadora o que duerme poco.

Gabola: Mentira y también referido a una persona mentirosa (¡es un/a gabola!).

Gorriloti Pájaro recién nacido, sin plumas.

Golel: Oler. Astur-Leonés: goler, fieder.

Golisqueal: Husmear.

Golisqueru/a: El/la que husmea.

Gacha: Mano izquierda.

Gachu/a: Zurdo/a.  Políticamente persona de izquierda.

Gañola: Cuello, pescuezo. Ejemplo: Estiral la gañola (estirar el cuello).

Galaperu: En la localidad este nombre hace referencia al arbusto espino blanco (Crataegus monogyna).

Gusarapus: Trozos sólidos (verdura, carne...) en la comida (generalmente en la sopa).

 

Volver al abecedario.

 

H

¡He sentíu que...!: ¡He oído que...!

Haiga: Haya, del verbo haber.

 

Volver al abecedario.

 

I

**********

 

Volver al abecedario.

 

J 

Jacel escarnius: Despreciar a alguien o algo con gestos o palabras.

Jumentu/a: Persona poco sociable, poco amigable, antipática.

Jurón/na: Definición igual a la anterior.

Jambriña o jambrina: Egoísta, ruin, que es capaz de pasar hambre por no gastar.

Jalamíu/a: Hambriento/a.

Jerrumientu/a: Oxido del metal (¡estu tieni muchu jerrumientu!), algo oxidado (¡esjerrumientu/a!) o persona sucia y descuidad (¡vaya jerrumientu/a!).

Jerruciu/a: Igual que jerrumientu/a, pero además desagradable y de "jocicu retorcíu".

Jarrumbáu/á: Derrumbado.

Juelliga: Huella, rastro.

Jurón/a: Hurón.

jalapucheal: "Andar" reiteradamente en algo. Ejemplo: ¡No se puedi jalapuchear en la tinaja del vinu!.

Jalapucheu: Acción de jalapucheal.

Jalapucheru: El que se "mete" en todo.

Jeringa: Tipo de churro (jeringa) o aparato metálico para hacerlos (jeringa). Planta arbustiva y también instrumento médico para inyectar.

Jarijari: Alguien "quiero y no puedo".

Joseal: Oxear, del Latín ox. Sentido local: Espantar los pájaros a gritos o con un campanillo para impedir se coman los frutos (generalmente higos).

Jondirigón: Agujero grande.

Jondón: Fondo.

Jochi: Hoyo (de diferentes dimensiones).

Jatu: En Castellano jato es un becerro o ternero y en Astur-Leonés becerro es xato y el sentido local es de vestimenta (tengu muchus jatus), por lo aparentemente no existe relación entre jatu y jato o xato.

Jinchoneal: "Pinchar" para que alguien "salte" o "entre al trapo" o sencillamente para incordiar amigablemente.

Jorra: Mujer que nunca ha tenido hijos. También se usa el término "machorra".

Jongo: Culo, trasero. También hongo.

Jonga: Tranquilota, que "no hace nada".

 

Volver al abecedario.

 

K

**********

 

Volver al abecedario.

 

L

Lambel: Lamer. Astur-Leonés: Llamber. Dicho popular: "El buey solo bien se lambi".

Lambelsi pocu. "Llevarse" poco (estus dos se lambin pocu).

Lambuzu/a: Goloso/a.

Lambeteru/a: Persona que le gusta "tocar" o golosear" todo, en todos los aspectos.

Limasordu/a: Persona "mosca muerta".

Lebrón/a: Quejilla.

Lanzá: Nudo.

Lo/La/Te pesqué: Lo/La/Te "pillé, "enganché" o "cogí". Ejemplos: ¡Te pesqué cuandu ya te marchabas!. ¡Lo que decías lo pesqué al vuelu!.

Lámpara: Objeto para alumbrar o mancha, en general de aceite, en vestimenta u otras prendas.

La paparronca: "El hombre del saco".

Loberíl: Relativo al desorden y suciedad de una estancia (¡vaya loberil!). Como una lobera.

Loaeru/a: Adulador/a. Persona "pelotilla", que hace a varias caras, según le convenga.

Landeal: Remover todo. 

Lapu: Bofetón.

Laña: Ladronzuelo/a (vaya laña es).

Lindón: Fila de algo (generalmente plantas).

Lacabosi: "La monda", "el no va más".

 

Volver al abecedario.

 

LL

LLeval a las cascabelás: Llevar a hombros.

LLeval al cuadril: Llevar algo apoyado en la cintura, como por ejemplo un niño o un cántaro. Cuadril: Hueso que forma el anca.

LLeval en polín: Trasladar algo de un lugar a otro cercano sin apoyo y sin tocar el suelo, en volandas, y también llevar un niño "al aire".

LLeval a las costillas: Llevar a las espaldas. 

LLeval a las cuestas: Llevar a las espaldas.

LLaris: Cadena para colgar el caldero encima del fuego o lumbri. En Astur-Leonés llares. Llar es lumbre. 

LLevarsi jocicazus, sartenazus o linternazus: Sufrir desprecio.

 

Volver al abecedario.

 

M

Millu: Maíz.

Molgañu: Araña.

Mezuca (fem. o masc.): El/La que se "mete" en todo.

Mellucu/a: Persona sin dientes o con pocos.

Marru: Juego infantil.

Mampena: Alma en pena, fantasma.

Mairi: Madre.

Mielru/a: Mirlo.

Mostrencu: Persona con pocas "luces", cabezona y "cerrada". También "echar una cabezadita".

Morral: Bolsa de tela para llevar el sustento o persona que no atiende a razones.

Mochazu: Caída importante.

Mandilón: Hombre sin voluntad propia dentro del matrimonio u hombre que siempre está entre mujeres. Esta denominación aún se utiliza y forma parte de una mentalidad "casposa", de machismo arraigado.

Maeru: Persona con mucha "tranquilidad", sin reañus.

Mangaju o Mangajón: Muchacho ya mayor.

Mondal: Pelar fruta o podar (referido principalmente a la poda del olivo).

Mondaol: Podador. Plural: Mondaoris.

Monicacu y monicaquinu: Formado por moni de monigote y caco de macaco. Persona insignificante y muy insignificante. Dicho popular: Hay jombris, jombrinus, monicacus y monicaquinus.

Mantú/úa: Persona o animal "abatido", sin ganas.

Marmelu (masc.): Cabezón, bruto.

Medranca (Masculino o femenino): Cobarde, "cagón/a".

Mechuleal: "Meterse" en todo.

Mechulanti/a: Mandón/a, "salsero/a".

Maripulanti/a:  Ídem a mechulanti/a.

Manzaroca de millu: Mazorca de maíz..

Murriu/a: Cerrado/a, poco comunicativo/a.

Millará: Antiguo sustento popular a base de agua o leche (el que podía) y harina de maíz (millu), tipo natillas ralas. Este alimento era consumido del mismo recipiente por toda la familia.

Mechuleal: "Meterse" en todo. 

Mampara: Excusa.

Martingala: Maña.

Magáu/á: Agotado/a, cansado/a.

Matanchín: Matarife. Astur-Leonés: Matachín.

Maragatus: Ciudadanos de origen confuso, que hasta el siglo XX se dedicaron a la venta ambulante y que dan nombre a la zona Astur-Leonesa de la Maragatería. El sentido local es generalmente de algo ilegible (estu es dificil de leel, ¡vaya maragatus!), aunque también es aplicable a los "monigotes" hechos por un niño (esti dagal ya sabi pintal maragatus), etc. Presumiblemente sea una referencia, antigua y despectiva, a estos (Maragatos).

Macocu: Golpe, puñetazo, etc.

Macá (fruta): "Tocada,  marcada".

Morera: Montón de piedras.

Mesturaju: Mezcla de comida cocinada o injerida (¡Vaya mesturaju comis!).

Manzaroca: Mazorca.

 

Volver al abecedario.

 

N

¡No me vaga!: ¡No tengo tiempo!.

Níu: Nido. 

¡No se coji!: ¡No se cabe! (¡estu es mu chiquinu, no se coji!). No coju (no quepo).

Naidi: Nadie. 

 

Volver al abecedario.

 

Ñ

**********

 

Volver al abecedario.

 

O

Ondi: Donde.

Ollón/a: " Lobo/a","chupón/a", etc.

 

Volver al abecedario.

 

P

Pingolla o pingollina: Parte alta del árbol o extremo de una rama (pingollina si la parte alta o el extremo son máximos).

Pairi: Padre.

Pardal: Gorrión.

Piscu Choriceru: Petirrojo.

Piscari: Pájaro muy pequeño o persona menuda o niño/a pequeño/a.

Puchas: Natillas o fango en general, como por ejemplo el barro.

Papelón/a: Adulador/a. Lo que comúnmente se conoce por "pelota".

Peona: Peonza.

Pingardu/a: Persona "perdida".

Pingaju: Trapo viejo, mala vestimenta.

Pandolgu/a: Sin "sangre".

Palancana: Palangana.

Pochu/a: Podrido/a o gruñón/a.

Pitochu: “Pincho” resultante del corte muy alto de una planta o de la poda muy larga.

Penachu: Mujer “perdida”. Este calificativo despectivo se le aplica a cualquier mujer que no siga los cánones de la mentalidad cerrada, retrograda y conservadora de la gente considerada “normal”.

Pancá: Palmada de castigo dada en el trasero. Ejemplo: ¡T´estás ganandu unas pancás!.

Postilla: Costra de una herida o pequeño defecto en una pared por descascarillado.

Poyu: Asiento fijo.

Poyal: Bancal. Plural: Poyalis.

Pavu/a: Ave, "parado/a" o calzonazos.

Pejiguera: Persona pelmaza (!vaya pejiguera es¡) o tabarra, "paliza" (!que pejiguera la d´anochi¡).

Pernal: Acción de atar las patas de las ovejas para la esquila (pelar).

Pendindia: Hojas que recubren la mazorca de maíz.

Purrela: Sobras, lo peor y también aplicable a una comida poco apetecible.

Pantasma: Persona "parada".

Pelandruscu/a: Desaliñado/a.

Pialba: Ganado que nace con patas de diferente color (¡ha nacido pialba!). Persona que porta calzado de color diferente en cada pié.

Peletri/a: Pobre, insignificante (despectivas ambas asignaciones).

Prebi: Pequeña cantidad de la masa de los chorizos o morcillas de la matanza que se consume caliente.

Poleu: Planta muy aromática que crece en zonas húmedas o lujo (vaya poleu lleva esi/a).

Porroru/a: Maniático/a.

Pol me de...: Por culpa de..., Gracias a...

Pega: Urraca. Astur-Leonés: Pega.

puntá: Puntada (de coser). Insinuación (vaya puntá l´has tiráu).

Punchincháu: Bochinche.

Pitera: Herida en la cabeza producida por un golpe. Descarrillado en una pared.

Paliqui: Labia. (¡vaya paliqui tieni esi!).Dal paliqui: Dar conversación (¡no le des paliqui!).

Potriscu: Pequeña porción encendida que "salta" del fuego (lumbri). Un ejemplo: El viento lleva potriscus en caso de incendio.

Peu: Pedo.

Peorru: Pedorro.

Poliu: "Mono", generalmente referido a un niño (dagal).

Pestina: Pestilente  (Calleja  Pestina. Calle local).

 

Volver al abecedario.

 

Q

Quedarsi debaju de la mesa: Llegar tarde y quedarse sin comer.

Quital los enderezus: Quitar los deseos, las intenciones, las ganas. Ejemplo: Quitali esus enderezus o se meterá en un güen liu.

 

Volver al abecedario. 

 

R

Rapiña: Persona que se apropia de todo lo ajeno.

Repentinu/a: Repentino/a. Sentido local: Empinado/a. Ejemplos: Caminu repentinu. calli repentina.

Regaju: Stellaria media o álsine, también denominada pamplinas. Planta anual, acuática y que "resurge" en primavera, de hojas pequeñas, empleada para ensalada. La R.A.E. define a regajo como charco que forma un arroyuelo o arroyo pequeño, por lo presumiblemente de regajo se tomó el nombre de la planta en Extremadura.

Randrilla: Pillín. Referido generalmente a un/a zagal/a (dagal/a).

Ringurangu: En escritura igual a un garabato y además en general línea irregular.

Rabán: Rabadán.

Reañu: "Genio", voluntad, valentía, aptitud, desenvoltura para hacer algo.

Racháu: Rajado. Ejemplo: Cristal racháu.

Rejileti: Persona nerviosa, rápida, inquieta.

Rodilla: Articulación de la pierna o soporte hecho de tela u otro material, retorcido y circular, que servía de protector de la cabeza al transportar algo sobre ella, por ejemplo un barreño lleno (barriñón), un cántaro de agua o un haz (jazi) de leña. En Astur-Leonés y referente a la segunda definición: Rodiella (protector circular de tela para la cabeza) del Latín retellam (rueda pequeña).

Racha: Espacio de tiempo (racha buena o mala) y también esquirla de diferente tamaño de madera muerta, generalmente la extraída del tronco de un olivo viejo y usada para hacer fuego (lumbri). La extracción de rachas no afecta en nada al árbol ya que estas no tienen actividad vital.

Roel un oju: Sentir molestias en un ojo por introducción de algo como un mota (partícula minúscula de algo) o fusca (ver en letra F). Ejemplo: !Me roi el oju¡.

Resenciu: Frescura, humedad.

Retrecheru/a: Persona desenvuelta.

Ranciu/a: Rancio/a. Alimento "viejo" o persona "sosa", poco simpática.

Ripial: Recolectar directamente del árbol las aceitunas verdes para conserva. Poner tablas (ripia) al tejado. Rellenar una pared de piedras pequeñas.

Rusmu/a: Antipático/a. Poco comunicativo/a o social.

Rosnal: Rebuznar.

Retolical: Despotricar, refunfuñar, hablar "entre dientes", balbucear (un niño).

Rompel los cuartus: Romper relaciones.

Rebujiña. Mezcla en general, por ejemplo de comida.

Rañal: Apurar al máximo, rascando con los dientes. Ejemplo: Raña bien la raja de sandía. Mordisquear. Ejemplo: esti árbol está rañáu por los animalis.

 

Volver al abecedario.

 

S

Sopas esperriás: Sopas a base de pan y agua, alimento de la gente humilde hasta época reciente.

Segureja: Hacha pequeña.

Segurón: Hacha grande.

Sajerrás: Referente a las aceitunas negras. Hacerles cortes longitudinales (sajerrarlas). Ejemplo: Aceitunas sajerrás.

¡Siempri ess alampandu!: ¡Siempre estás "a dos velas"!.

Santu: Lo que comúnmente se entiende por santo o pequeño defecto en una pared por descascarillado.

Serendengui: Corriente de aire frío.

Sabel de papa: Saber de memoria, concienzudamente. Estar muy al corriente de algo.

Se da muchu pisti: Presume mucho.

Sostripáu/á: Apoyado/da de medio cuerpo (parte superior) sobre algo estando de píe. También referido a algo apoyado.

Sardinetas: Azotes en el culo a un/a niño/a.

 

Volver al abecedario.

 

T

Transiu/a: Debilitado/a por el hambre o "muertu de jambri".

Tasaju: Trozo de carne desecada, trapo viejo o mala ropa (menú tasaju lleva esí).

Titulillu: “Cuento”. Ejemplo: ¡Siempri ess con titulillus!.

¡Te se emplea!.¡Te lo mereces!. Ejemplo: ¡Te se emplea pol fiarti d´el!.

Tiral a arrepañina: Tirar una cantidad de algo para que se recoja (se arrepañi).

Tiral a sansabanilla: Lanzar al agua con fuerza algo plano (una piedra) para que antes de hundirse de varios saltos en la superficie.

¡Te voy a mondal!: ¡Te voy a "preparar!".

¡Tieni mucha cachaza!: Persona a la que no le preocupa nada y tiende al sedentarismo.

Trueca: Cavidad en un árbol donde anidan ciertos pájaros (abubilla, gorrión, herrerillo etc.).

¡Te paecis al tiu o a la tía juyi juyi!: !Te pareces al tío o a la tía huye huye¡ (dicho popular). Dirigido a una persona muy activa, que no "para".

Tancu/a: Persona con pocas "luces".

Tascañazu: Golpe.

Trombalomba: Persona sin ton ni son, barulla.

Tiribuqui: Aplicable en muchos sentidos pero generalmente a algo con cabida (casa pequeña y vieja, todo tipo de recipiente...).

Tosi: Tos, tose.

Tambalucu: Tumbo, por ejemplo de una persona ebria. 

Tarambana: Alguien "cabeza loca".

¡Tengu la dentaúra empleá!: Tener la dentadura sensibilizada (por algún ácido, como el vinagre o zumo de limón, o fruta agria)

Talma (Tarma): Ramitas secas y delgadas para hacer fuego (lumbri). Según la R.A.E.. usado en Ast., Cantb., León, Sal. y Ext.

Talmazu: Golpe dado con una talma (¡mira que te doy un talmazu!).

Tartallu: Que habla mucho, igual a calderetu  (masculino o femenino).

Trasogueru: Leña (pedazo) de gran tamaño para el fuego (lumbri).

 

Volver al abecedario.

 

U

*********

Volver al abecedario.

 

V

Viroleru: Violero. Mosquito.

Veleí...: El significado más próximo sería: Por lo tanto...

 

Volver al abecedario.

 

W

**********

 

Volver al abecedario.

 

Y

¿Y lu esu?: ¿Y eso?.

¿Y lu?:  ¿ porqué?.

 

Volver al abecedario.

 

Z

Zancaju: Pié grande.

Zurrupiu: Fango, restos en general, por ejemplo del trasiego del vino.

Zangaburra Cigoñal (de cigüeña). Artilugio para sacar (zaqueal) agua de un pozo o charca para el riego de la huerta consistente en un tronco con horca, un palo fuerte y largo colocado encima de la horca, completado con un recipiente y contrapeso de piedra, uno en cada extremo.

Zurra: Paliza. Astur-Leonés: Zurra.

Zurru: Miedo (¡vaya zurru he pasau!). Astur-Leonés: Zurru.

Zurráu/á: Muerto/a o cagado/a (en sentido figurativo) de miedo o un/a crío/a cagado/a (en sentido real) y también recibir una paliza o zurra (¡comu t´han zurráu).

Zajá: Flor de azahar (de naranjo).

Zarrapáu/á: Persona con vestimenta andrajosa y también alguien "deshecho", física o sicológicamente. En Astur-Leonés farrapu corresponde a andrajo y esfarrapáu/da a roto/a.

Zarrapal: Agredir y dejar "deshecho" físicamente, o sea zarrapáu/á (si te coju te zarrapu).

Zarriu: Persona "sin valor" u objeto desechado o inservible.

Zarabatu/a: Que tiene dificultad para hablar.

Zurrugaita: Molinillo de viento (juguete).

Zápiti: juego de naipes.

Zarrandraju: Algo sin valor o inservible.

 

Volver al abecedario.

 

 

Toponimos y lugares de  Perales de Puerto

El banderín: Entrada norte del pueblo (carretera Ex. 109).

El barriu: El barrio. Zona humilde y tradicional del pueblo. La más alta de lugar. También conocida como la legión.

El boíl: Boyera o boyeriza. Lugar donde se recogen (recogían) los bueyes.  

El calabozu: Antigua cárcel municipal (lógicamente en desuso) consistente en una pequeña celda, con acceso desde la calle. Actualmente está reformado y ésta reforma ha alterado completamente su antiguo aspecto.

El cantón: Ídem. Lugar contiguo a la romana.

El corral del conceju: El corral del concejo. En el los guardas municipales retenían animales que se alimentaban en fincas ajenas al dueño de éstos. Eran "liberados" previo abono del importe de una sanción. 

El molinu de Frasca Valencia: El molino de Frasca Valencia. Molino de elaboración de aceite ya inexistente (por lo tanto también la referencia toponímica solamente conocida o recordada por los más mayores) y que para el suministro de agua (necesaria) se utilizaba la de una charca anexa. Aún se mantienen intactas dos columnas prueba de la antigua presencia de éste.

   

Antiguas columnas del "Molinu de Frasca Valencia".

El montinu: El montino. Zona del pueblo ubicada en un pequeño promontorio.

El portalitu: El portalito. Parte delantera y al aire libre de la iglesia. Lugar popular de reunión.

El santu salvaol: El santo salvador. Lugar donde estaba ubicada una ermita cuyos restos aún son visibles, a pesar de haya otra edificación sobre ellos.

El tesitu de la olivera: El tesito de la olivera. Zona del pueblo que según los/as mayores antes se denominaba "El tesito de la lobera", haciendo referencia a la presencia de este animal (lobo) en dicho paraje.

La casa del tíu Oduliu: Topónimo muy reciente, pero muy conocido ya. Referido a la venta de antigüedades en general.

La caseta: Ídem. Antiguamente lugar popular de reunión y juegos infantiles. En este lugar estaba situada la llamada caseta de los camineros (actualmente el Ayuntamiento cuyos soportales se conocen como "el Parlamento" o "la Moncloa") y una plazoleta de tierra (actualmente pequeño parque).  

La calleja pestina.: La calleja pestilente. Actualmente calle, muy empinada. Seguramente este nombre se deba a que antiguamente se verterían en ese lugar excrementos humanos.  

La era: Ídem. Zona del pueblo actualmente edificada.

La esquina l´estancu: La esquina del estanco. Lugar popular de reunión.

La fuenti jonda: La fuente honda, situada en la salida Sur-Suroeste, carretera con dirección a Cilleros.

La jinia: Entrada sur del pueblo (carretera Ex. 109).  

La joya: La hoya. Camino que bordea  una parte de la zona Oeste del pueblo, con dirección Norte.

La plazuela: Pequeña plaza cercana a la Romana, antiguamente denominada "Plaza del reloj" debido a la existencia de uno (reloj) en el sitio. También contó con dos moreras (árboles) y fue lugar popular de reunión.

La romana: Ídem. Zona de las más viejas del pueblo.  

Ara Romana (altar), del tiempo de la República Romana, colocada como componente de una pared de la iglesia de la localidad, consecuencia de una "remodelación" de ésta en la segunda mitad del siglo XX.

Tras casas: Ídem. Zona del pueblo conocida popularmente como "tres casas".

Valdelamora: Fuente situada en zona central Norte de la localidad.

 

Topónimos de la Rivera de Acebo, a su paso por el término de Perales de Puerto.

El charcu de la golondrina: El charco de la golondrina.

El molinu de las potras: El molino de las potras. Viejo molino de elaboración de harina junto a la Rivera de Acebo. Inundado por el reculaje del embalse de Villasbuenas de Gata.

El molinu del infiernu: El molino del infierno. Viejo molino de elaboración de aceite junto a la rivera de Acebo.

El pucheru: El puchero. Antigua zona de baño.

El puenti vieju: El puente viejo (en la fotografía de abajo, cubierto de hiedra). Antiguo puente derruido y junto al nuevo (construido este hacia 1920) y por el que transcurría (por el viejo), en épocas ya lejanas, la vía pecuaria. En su entorno se encuentra la actual zona de baño (piscina natural).

El puenti vieju.

Juronis: Hurones. Topónimo relativo a una zona de río y huertas.

La cornicabra: Ídem. Topónimo relativo al árbol de nombre científico Pistacia terebinthus.

La junta de los ríus: Confluencia de las riveras de Acebo y  de Gata.

La pesquera d´abaju: La pesquera de abajo.

La pesquera d´arriba: La pesquera de arriba.

La olla: Ídem. Antigua zona de baño.

La rivera: Ídem.

La vega del tíu Florenciu: La vega del tío Florencio.

Las potras: Ídem. Lugar inundado por el reculaje del embalse de Villasbuenas de Gata.

 

Otros topónimos del término municipal.

Borregu: Borrego.

Caminu de Acebu: Camino de Acebo.

Calzarrota (Calzá rota): Calzada rota. 

Capoti: Capote.

Cepea: Del apellido Cepeda.

Clara: Ídem.

Colomba: Paloma. Columba es el nombre científico de la paloma (familia columbidae). Latín,  columbam. Francés, colombe. Italiano, colomba. En zona Astur-Leonesa existen varias localidades con el nombre de Santa Colomba de ... (Sanctam Columbam).

Cuatru caminus: Cuatro caminos.

Gallinaza: Ídem.

Güini: No se conoce el origen y significado de este topónimo.

El alcornocal de la tía Felicia: Ídem. 

El bañaeru: El bañadero.

El calvu: El calvo. Vieja mina sin actividad.

Parte de las viejas edificaciones del calvu.

El caminu de Calzadilla: El camino de Calzadilla.

El cerezu: El cerezo.

El corral de los guindus: El corral de los guindos.

El corralita sandía: Ídem.

El coscorrón: Ídem.

El charcu jondu: El charco hondo.

El desbarraeru: Lugar para quitar el barro.

El empalmi: El empalme: Bifurcación de las carreteras Ex. 109 y la de dirección a Hoyos.

El guarru: El cuervo.

El jaral: Ídem.

El jarriu: El zarriu (ver significado de zarriu).

El jerrerín: El herrerín. Seguramente se refiera al herrerillo común (pájaro).

El jormigón: El hormigón.

El ganchal del búju: El canchal del búho. Roca.

El majal del toru: El majal del toro.

El lagal del arroyu: El lagar del arroyo. Lagar ya desaparecido junto al regato de Valdelaseras.

El mermejal: Bermejal es una extensión de terreno de color rubio o rojizo (bermejo).

El niño: Ídem.

El olival oscuru: El olivar oscuro.

El payeru: ¿Lugar de payos?.

El pilal d´abaju: El pilar de abajo. Fuente y abrevadero.

El pilal d´abaju.

El pilal d´arriba. El pilar de arriba. Fuente.

El paraol de la jambri: El parador del hambre. Pequeño y humilde parador, ya solamente ruinas, situado en los límites del término municipal, junto a la carretera EX 109,  dirección sur, donde hacían escala los Payencos (del Payo, localidad Salmantina) con sus carretas.

El pinu: El pino.

El  polvorín: Ídem.

El práu de los fresnus: El prado de los frenos.

El rañal: Rañal=Apurar al máximo, rascando con los dientes. Ejemplo: Raña bien la raja de sandía. Mordisquear. Ejemplo: Esti árbol ha síu  rañáu por algún animal. Apurar la hierba. Ejemplo: Las ovejas han dejáu bien rañáu el práu. La zona a la que se refiere éste topónimo es rica en pastos (entre retamas) en temporada húmeda. Por consiguiente el nombre se debería a la acción del ganado sobre estos pastos (rañal). 

El regatu de la calzá: El regato de la calzada.

El regatu de Peraleju: El regato de Peralejo. Divide los términos municipales de Perales del Puerto y Villasbuenas de Gata.

El rincón del cebolleru: El rincón del cebollero.

El rodeu: El rodeo.

El sajurdón del sastri: El zahurdón  o zahúrda  del sastre, antes propiedad de Pascual Sánchez Rivas.  

El sanguinal: Ídem.

El sarajil: ¿...?

El tesu altu: El teso alto.

El vallitu Coria: El vallecito Coria.

El vínculu: El vínculo.

Galaperu: Galapero. Nombre asignado en la localidad al arbusto espino blanco (Crataegus monogyna).

L´Aurora: Vieja mina sin actividad.

La boca bajurtáu: La boca bajo hurtado. Lugar donde se realizó una cacería de lobos, dejando constancia del hecho el siguiente chascarrillo popular:

Que suerti tuvu la loba

en la boca bajurtáu.

Sieti tirus l´han tiráu

y ningunu l´ha dáu.

El primeru fue Valencia,

el segundu Valentín.

el terceru Frascu Holguera,

el cuartu Carabí,

el quintu ...,

el sextu ...,

y el séptimu ...,

Pol allí vieni  Liberata

con la cara tan fea,

apartandu las matas

pa vel la verea.

La presencia del lobo se mantuvo en el término municipal hasta hace medio siglo, aproximadamente.

La calleja del burru: La calleja del burro.

La cama del moru: La cama del moro. Base de sarcófago tallado en roca (granito).

La casa blanca: Ídem.

La casa de la tendera: Ídem

La casa del Condi: La casa del Conde. Ruinas.

La chopera: Ídem. 

La crucita: Ídem.

La cuarta: Ídem.

La cuesta calzarrota (calzá rota): La cuesta de calzada rota.

La cuesta del galaperu: La cuesta del galapero. El sentido local de galapero es de espino blanco (arbusto).

La cuesta Pedru Gonzalu: La cuesta Pedro Gonzalo.

La cuesta piejosa: La cuesta piojosa.

La cuesta valdelazarza: La cuesta valle de la zarza.

La cumbri de los arenalis: La cumbre de los arenales.

La cumbri manga: La cumbre manga.

La cruz mocha: Ídem. Zona limítrofe entre Perales del Puerto y Hoyos. 

La era de los changarrinis: Ídem. Ver significado de changarru en letra C del abecedario.

La era del coronel: Ídem.

La fatela: Lugar de confluencia de los términos municipales de Perales del puerto, Acebo, Gata y Villasbuenas de Gata.

La focha: En Castellano focha es un ave acuática, pero el sentido local es de sepultura o socavón. El referido topónimo "la focha" es un lugar situado en un "agujero" (jondirigón), por lo que se le debe aplicar el sentido local.

La fuenti de Cepea: La fuente de Cepeda (apellido).

La fuenti de la bola: La fuente de la bola.

La fuenti de la jiguera: La fuente de la higuera.

La fuenti de los jerrerus: La fuente de los herreros. Al ser un topónimo rural, seguramente se refiere al pájaro herrerillo común (Parus caeruleus).

La fuenti de la oveja: La fuente de la oveja.

La fuenti de San Antoniu: La fuente de San Antonio. 

La fuenti de San Antoniu.

la fuenti seca: La fuente seca.

La fuenti de los cazaoris: La fuente de los cazadores.

La fuenti del peral: La fuente del peral.

La fuinti del tiu Jiniu: La fuente del tío Higinio. Conocida en la localidad por sus, parece ser, aguas medicinales.

La fuenti fría: La fuente fría. 

la fuenti Marialgá: La fuente María delgada.

La fuenti nueva: La fuente nueva.

La güerta Arroyu: La huerta arroyo.

La güerta de Marialgá: La huerta de María delgada. 

La güerta la jarana: La huerta la jarana.

La güerta  Margarita: La huerta Margarita. Hace referencia a una antigua usuaria llamada así.

La güerta Moreno: La huerta Moreno.

La güerta Varela: La huerta Varela.

la Guillermina: Vieja mina sin actividad.

La gurulla: La grulla.

La jesilla: La dehesilla.

La judía: Ídem. En esta zona el cultivo de judías da buenos resultados. Seguramente de este hecho proviene el nombre.

La ladera: Ídem.

La laguna vallilongu: La laguna de valle luengo (largo).

La majá del cura: La majada del cura.

La patá del moru: La patada del moro. Roca.

La pavera: Ídem.

La piedra caballera: Ídem.

La piedra jincá: La piedra hincada.

La prensa: Ídem. Antigua almazara junto al regato de Valdelaseras.

La puntecilla: ¿Punta pequeña de terreno o zona lejana, en la punta?.

La revuelta grandi: La revuelta grande. Tramo de la carretera Ex. 109.

La usanta: ¿La santa?.

La viña de los ciruelus: La viña de los ciruelos.

La viña del guarda: Ídem. Viña ya desaparecida aunque sigue intacto el topónimo.

La viña del tíu Daniel Vitu: La viña del tío Daniel Vito. Junto al regato de Valdelaseras.

La zorrera: Ídem.

Las eras: Ídem. Antes almazara y ahora cooperativa (nueva construcción) de elaboración de aceite. También antiguamente lugar donde se hacia la colada manual.

Las pasaeras: Las pasaderas. Paso del regato de Valdelaseras, cerca del lagar del arroyo.

Las pocilgas: Ídem.

Las tapias: ídem.

Las tres oliveras: Ídem.

Los berezalis: Los brezales.

Los carrilis: Los carriles.

Los cuatru caminus: Los cuatro caminos.

Los estalis: ¿...?

Los juncáus jondus: ¿Los juncales? hondos.

Los melonaris: Los melonares.

Los pasilis: Los pasos.

Los pilonis: Los pilones.

Lopolearis: Los poleares (lugar de poleo).

Majurera: Majada hurera o majada hura (hurera=hura). En este lugar existía una majada llamada de los Rivas  situada en una zona "hundida" y por lo tanto el topónimo está relacionado con la ubicación de esta. El sentido local de hura (jura) es de madriguera pero también de casa (que calol, ¡me voy a metel en la jura!) o de cualquier tipo de refugio. 

Media morcilla: Ídem.

Merinu: Merino.

Nava chica: Ídem. Nava: Palabra prerromana. Según la R.A.E nava es una "tierra sin árboles y llana, a veces pantanosa, situada generalmente entre montañas".

Nava grandi: Nava grande.

Nava reonda: Nava redonda. 

Naveru: Navero, de nava.

Navita: Ídem.

Peraleju: Peralejo. Solamente una parte pertenece al término municipal de Perales del Puerto.

Romaderus: Romaderos. Puede derivarse de "Romadizo" (catarro o inflamación de la mucosa nasal), al ser esta una zona muy húmeda y fría. Romad+ero (sufijo que significa lugar de ...)=Romaderos (sufijo plural)=Lugar de resfriados.

San Marcus: San Marcos.

Sancha: Ídem. Femenino de Sancho.

Saturno: Ídem.

Tavali: ¿...?

Tocón gordu: Tocón (olivo joven) gordo.

Valdejuelu: Valle uelo (Valle pequeño). Uelo/a es, según una de las definiciones de la R.A.E un sufijo con valor diminutivo. Combinado con acho toma las formas achuelo e ichuelo (Riachuelo, barquichuelo, copichuela). Tras vocal toma la forma huelo (Aldehuela, mantehuelo). Por lo tanto la j aspirada de Valdejuelu en realidad sería una h muda (Valdehuelo), o sea la forma huelo arriba mencionada.

Valdeajus: Valle de ajos.

Valdechirli: Valle de ¿...?

Valdecorchu: Valle de o del corcho.

Valdelacasa: Valle de la casa.

Valdelaseras: Valle de las eras.

Valdepega: Valle de pega. Pega=Urraca.

Valdesantamaría: Valle de santa María.

Valdeverraco: Valle de verraco. Verraco=Cerdo semental.

Vallilongu: Valle luengo (largo).

Valmoriscu: Valle morisco.

Váu vieju: Vado viejo. Topónimo documentado ya en el siglo XVI. 

 

Nota: Val es apócope de valle. Se utiliza en composición.

 

Volver al  abecedario y topónimos.

Email de contacto

 

Subir a principio de página.

Volver al Index.